Sunday, February 19, 2006

北京大学不应该是Peking University的20个理由

  

  作者:平型关

  现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是
Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking
University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学
不应该翻译成Peking University,理由如下:

  一、不合规范

  关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规
定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking
University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎
么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。

  二、远离读音

  况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容
易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。

  三、方言味浓

  本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)
的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味
这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。

  四、传教遗风

  外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京
这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设
国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?

  五、保守固执

  Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北
京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人
提出来改,好象触动了他们的神经。

  六、自我麻痹

  对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么
普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史
大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使
用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。

  七、容易盗版

  别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,
将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所
以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。

  八、影响名声

  其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。
抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。

  九、不是啤酒

  听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为
什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can
I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?
(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking
或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。

  十、不是烤鸭

  北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典
(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人
也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。

  十一、不是丝绸

  有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。
这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,
写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不
是丝绸。

  十二、不是京叭

  用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京
叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。

  十三、偷窥成癖

  外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking
University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,
窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还
是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国
家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定
要考虑peeking(偷窥)的因素。

  十四、挑挑拣拣

  如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑
拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习
惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”
出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格
格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将
名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。

  十五、啄食顺序

  更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节
开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的
pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可
是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开
会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺
序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入
了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!

  十六、骂人方便

  非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。
网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾
浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing
University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。

  十七、居高临下

  Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络
上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),
或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如
“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成
不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),
不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一
种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?

  十八、国人不识

  从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的
是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也
不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景
极为不妙。

  十九、洋人讨厌

  外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。
旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,
都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们
以为你受的是很古板的教育。

  二十、迟早要改

  根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是
迟早的事情。

0 Comments:

Post a Comment

<< Home

同步带 三坐标 新疆特产 wordpress主机 普陀山旅游 新疆旅游 三清山旅游 张家界旅游 黄山旅游